Sácate
[sˈakate]
Move, out of the way; go away; stop that; no way.
Literally: a categorical negation.
Meaning or origin
Not a proper word, but rather an informal imperative of two conjoined words: sacar—to bring out (infinitive) and quítate—move, step aside (imperative).
This and other made-up words are composed of two similar concepts as a gentle or humorous way of getting the message across, reinforcing something without being rude.
Application
Usually a simple expression—Sácate!—as an emphatic, but simple and short negation. Some other times it is transformed a bit for added emphasis, and even more, other times “adorned” with additional expressions, in which such additions are meant to be more aggressive, or downright offensive.
“My computer seems to have frozen”.
Vamos a ver… Sácate—Let’s see... Move over.
Further examples
Can I borrow your cell phone?
Sácate!—No way!Borderline rude, includes a location to go to; rubber (really!) in this case:
Sácate a la goma!—Get the heck outta here!A kind variation adds stress with a couple of extra syllables:
Sacarrácate!—Make no mistake: stop it now!Someone who runs in fear from trouble is:
Sacatón—mayor quitter, or “goer-away”.


